ערבית – שפה בתנועה מתמדת


אנו נוטים לחשוב כי השפה הערבית שבה נכתב הקוראן היא אותה שפה שבה נהגו לדבר בעיר מכה,
עיר הולדתו של הנביא מוחמד, לפני כ 1500 שנה.
כאשר אנו משתמשים במונח ” השפה הערבית הספרותית” או الفصحى – אלפוסחא
כפי שהיא מכונה אנו מתייחסים בעצם לשפתו של הקוראן.
הקוראן הוא הבסיס לכל הדקדוק הערבי, לתחביר ולאוצר המילים הנרחב.
במהלך השנים עברה גם השפה הספרותית שינויים רבים.
חוקי דקדוק שמקובלים בקוראן אינם שימושיים בחלקם ואילו חלק אחר שימושי באופן חלקי.
ובכל זאת, אנו יכולים לקבוע גם בשנת 2014 כי הקוראן הוא הבסיס לכל
רבדי השפה הערבית כולל הערבית המדוברת על שלל להגיה.

התפשטות השפה הערבית ביחד עם התפשטות האסלאם,
הביאה את השפה לכל רחבי המזרח התיכון וצפון אפריקה.
במהלך המפגש בין השפה הערבית, שפת הקוראן, לשפות המקומיות שהיו נהוגות בכל איזור ואיזור,
נוצרו דיאלקטים. אותיות מסוימות מבוטאות באיזורים שונים באופן שונה. כך למשל האות “ק” אשר
מבוטאת בחלק מהמקומות כאות “ג”, בחלקם כ “ק” ובחלקם כ”א”. האות “כ” היא דוגמא נוספת.
רבים מבטאים אותה כמו הצירוף ch  באנגלית. כמו במילה צ’רלי.

דוגמא נהדרת נוספת לשינויים שהשפה הערבית עוברת היא שכל איזור וארץ אימצו לעצמם את השפה הערבית באופן קצת שונה.
מילים נרדפות שקיימות כולן בשפה הערבית ה”קוראנית” רווחות באיזור זה או אחר.
לדוגמא:  השורש ע.ר.ף (לדעת) והשורש ד.ר.י. ( לדעת).    תוכלו לשמוע “אנא באערף”  וגם “אנא באדרי”.

עם כניסתן של הרשתות החברתיות נוצרה השפה הערבית של הפייסבוק.
שפת הפייסבוק התרחקה מאוד משפת הקוראן.
הרשתות החברתיות פופולאריות בקרב צעירים ואילו חכמי הדת המבוגרים אינם שולטים בשפה זו.
הערבית של הרשתות החברתיות והערבית של הפייסבוק ושל הטוקבקים היא שפה מעניינת.
חוקי הדקדוק הם חוקי הדקדוק של השפה הערבית המדוברת.
כתיבת האותיות היא לפי צורת ביטוין.
כל למשל תוכלו לקרוא את הפועל נשארתי בשתי צורות : ظليت, ضليت. בספרותית היינו כותבים ظللت.

אנו רואים אם כן שהשפה משתנה באופן מתמיד.
מילים  משפות זרות נכנסות ועוברות תהליך של ערביות, שינויי המבטא יוצרים שינוי בכתיבה ועוד.
רבים חרדים היום לעתידה של השפה הספרותית ויש החוששים שהיא תהפוך לנחלתם של מעטים
משכילים בתחום השפה הערבית ומשוגעים לדבר.

הרשתות החברתיות והפייסבוק במיוחד מאפשרות לאלה שלא רכשו השכלה בדקדוק הערבי
להיות שותפים לתהליכי קריאה וכתיבה בערבית וכך מתרחב מעגל הקוראים וכותבים בערבית.
התרחבות זו באה על חשבון השליטה בחוקי הדקדוק והתחביר.
מעניין מה צופן לנו העתיד…